给语言翻译爱好者们的“技术大礼包”!
2021新年伊始,我们为热爱语言和翻译的朋友们准备了一份“技术大礼包”。
本期推送将为大家介绍联合国语言工作者的四个常用工具和网站:联合国正式文件系统、联合国术语参考系统、联合国日刊以及联合国大会和会议管理部网站。
这些工具不仅在联合国语言工作者的“工具箱”中必不可少,更是开放给公众的绝对福利。这么丰富的资源,快了解一下吧!
联合国正式文件系统(ODS)
联合国正式文件系统于1993年推出,可提供1993年以来联合国发布的正式文件的全文搜索,例如安全理事会、大会、经济及社会理事会决议等,还收录了1946年至1993年的大量扫描文件,是不折不扣的联合国文件宝库,更是翻译和语言爱好者们的学习宝藏。
想查看创下了译本数最多的吉尼斯世界纪录的《世界人权宣言》原始版本吗?想进一步了解《2030年可持续发展议程》包含哪些内容吗?试试在正式文件系统输入A/RES/217(III)和A/RES/70/1开启你的寻宝之旅吧!
联合国正式文件系统主页
联合国术语参考系统(UNTERM)
你知道设在纽约、日内瓦、维也纳和内罗毕的联合国翻译部门每年要处理约两亿五千万词吗?如此庞大的工作量,需要得到高效的术语参考和词汇支持。联合国语言工作人员投入大量时间收集新术语,更新过时术语,并通过与语言专业人员、实务部门专家协商,参考外部信息来源(包括技术专家和专业网站),进行研究与核实。经核实的术语存储在多语种数据库中。
这么丰富的多语种术语库还免费向公众开放,快点击以下链接进一步了解吧。https://unterm.un.org/unterm/portal/welcome
联合国术语参考系统主页
联合国日刊
1946年1月10日,第一份联合国日刊诞生于在伦敦举办的第一届联合国大会,如今已走过了75周年。这份联合国旗舰刊物记录了联合国总部实时会议日程和文件清单,以六种正式语文更新。中文版日刊由联合国中文翻译处负责。
从2020年9月15日起,电子发言稿(eStatements)取代了节纸型门户网站(PaperSmart),作为联合国日刊电子版的一个专门版块。日刊电子版一键点击自动生成PDF格式,更加方便随时随地下载浏览,快点击 http://journal.un.org,收获满分联合国参与感!
联合国日刊主页
联合国大会部新网站
满满干货是否让热爱翻译和语言的你们意犹未尽,想近距离感受联合国语文工作者的日常?更多问题都可以在这里找到答案——https://www.un.org/dgacm/zh。没错,联合国大会部网站换新了!新网站支持联合国六种正式语文,欢迎点击浏览继续探索。在这里特别给寻求职业发展的你们划个重点:大会部新网站“语文职业”板块。
联合国是全球聘用语言专业人员最多的机构之一,有笔译员、口译员、编辑、逐字记录员、制版员、编辑和桌面出版助理等多种专职人员。这些职类涵盖联合国所有六种正式语文,即阿拉伯文、中文、英文、法文、俄文和西班牙文。数百名语言工作人员为大会和会议管理部(大会部)工作,工作地点包括纽约、日内瓦、维也纳和内罗毕。还有语言专业人员在位于亚的斯亚贝巴、曼谷、贝鲁特、日内瓦和圣地亚哥等地的联合国各区域委员会工作。
有机会加入这样独特多元的多语种队伍,你心动了吗?准备好迎接挑战了吗?点击新网站“语文职业”板块,了解语言职业的详情、与语言工作者远程“见面”、申请实习和全职岗位!
大会部新网站语文职业页面
(文章来自"浮生晓记ll译者无疆"公众号,素材来自网络,仅用于学习分享,如有侵权,请通知删除。)
撰文 | 李一萱
制版 | 程远
编辑 | 邹迪
图片 | DGACM Twitter
2021-02-02
2021-02-01
2021-02-01
2021-01-30
2021-01-29
你和高翻之间 只差一个策马
口笔译资料 · 策马(北京总部)会场观摩实践
北京策马翻译
联合国官方翻译服务供应商
同传培训 | 翻译培训 | 高端会议 | 游学留学
010—57207319 | 56158819
北京 · 东城 · 雍和大厦A座707—709